Síguenos
La brillante literatura rumana actual protagoniza el nuevo número de la revista Turia La brillante literatura rumana actual protagoniza el nuevo número de la revista Turia
La escritora rumana Ana Blandiana

La brillante literatura rumana actual protagoniza el nuevo número de la revista Turia

La publicación analiza a través de 150 páginas de textos inéditos la obra de sus grandes autores contemporáneos y publica por primera vez en español a 21 nuevos escritores rumanos
banner click 236 banner 236

La revista cultural Turia presentará un número especial en homenaje a la brillante literatura rumana actual en la sede madrileña de la Biblioteca Nacional de España. Será el próximo 25 de junio, a las 19 horas y en un acto público que tendrá formato de conversatorio, en el que participarán dos cualificados expertos españoles en las letras rumanas como Jordi Doce, escritor, editor, traductor y crítico literario, y Manuel Rico, escritor, crítico literario y presidente de la Asociación Colegial de Escritores de España. Junto a ellos intervendrá la escritora y traductora rumana Corina Oproae, recientemente galardonada con el Premio Tusquets de novela por su obra titulada La casa limón. Moderará el coloquio Fernando del Val, periodista de RNE y poeta.

Con esta iniciativa, y como escribe Mercedes Monmany en Turia, se quiere contribuir al fomento de la lectura en España de la valiosa y fértil literatura rumana contemporánea: “No es ningún secreto, para cualquier persona atenta a la literatura europea de los últimos años, que se repite una presencia espléndida, continuada, en ocasiones realmente espectacular, a través de varias generaciones de escritores rumanos que van cosechando los mejores premios europeos e internacionales de nuestros días. Traducidos muchas veces a una notable cantidad de lenguas, algunos de estos grandes autores contemporáneos (como es el caso de Norman Manea, Ana Blandiana o Mircea Cartarescu) figuran de forma invariable, año tras año, en las listas de un posible Premio Nobel de Literatura”. De ahí que la revista Turia haya realizado una atractiva y completa aproximación a la literatura rumana de nuestros días. Y, por otra parte, que el Instituto Cultural Rumano haya brindado su respaldo a la iniciativa.

Una panorámica completa de la mejor literatura europea

La decisión de la revista Turia de dedicar un monográfico a las letras rumanas permitirá al lector en español conocer con detalle el brillante momento que vive la literatura de ese país europeo. A través de 150 páginas de textos inéditos, la publicación no sólo analiza la obra de sus grandes autores contemporáneos sino que publica por primera vez en español a un total de veintiún nuevos e interesantes escritores rumanos.

Mercedes Monmany, una de nuestras grandes expertas en las letras europeas, es la autora del clarificador artículo introductorio del amplio e interesante dossier de Turia. Bajo el título de La literatura rumana actual y su brillante Edad de Plata, Monmany confirma que “hoy en día estamos viviendo, en el caso de la literatura rumana actual, una auténtica “edad de plata”. Esto no solo lo avalan el número de traducciones y premios otorgados, o la gran aceptación del público en no pocos casos, sino sobre todo, una invariable y sostenida gran altura literaria, de una exigencia y ambición realmente descomunal en cuanto a lenguaje, temas sutiles y nada obvios tratados en profundidad, todo ello con una deslumbrante capacidad de penetración y análisis, y un admirable tratamiento e intersección en sus obras del pasado histórico y cultural común a todos ellos”.

El impacto mundial de otros autores

Destaca Monmany en Turia la gran labor creativa realizada y el impacto mundial de autores rumanos como Norman Manea “el más feroz e implacable retratista de la sociedad de su país, Rumanía, durante los años de la dictadura de Ceausescu”), Mircea Cartarescu (“representa hoy la renovación continuada de una de las más vitales y pujantes literaturas de todo el espectro europeo” y además es “un un autor que lleva tiempo traspasando sus fronteras, con públicos entusiastas en las más diversas lenguas, siendo merecedor de grandes premios internacionales”).
 

Mircea Cartarescu


No faltan, en el citado texto de Monmany, oportunos análisis sobre relevantes autoras como Ana Blandiana, Premio Princesa de Asturias de las Letras 2024. De ella, además de glosar su importante obra, se nos dirá que “ejerció y ejerce en su país, incansablemente, de firme referente moral. Un referente persistente e inasequible al desaliento, de cara al resto de sus conciudadanos”.

Otra gran figura de fama internacional es Gabriela Adamesteanu (periodista, activista democrática durante el comunismo y traductora del francés, además de escritora y editora. En España, apunta Monmany, se han traducido varias novelas suyas siempre de igual y excepcional calidad. Y es que la suya es “es una literatura de una notable densidad, y a la vez microscopia detallista, que alterna radiografías históricas elaboradas en profundidad, combinadas magistralmente con retratos de personajes e interiores”

También Tatiana Tïbuleac, con solo dos novelas publicadas, ha alcanzado un enorme prestigio y acreditado su extraordinaria calidad literaria. Son obras que relatan la violencia y cicatrices incurables del amor en el seno de la familia (El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes) o la bellísima y dolorosa historia de una niña huérfana rescatada de un orfanato durante los años más oscuros del comunismo en Rumanía (El jardín de vidrio).

Además de describir la tarea llevada a cabo por estos y otros nombres propios, el análisis de Mercedes Monmany hace también referencia a la obra de varios relevantes autores rumanos contemporáneos que escriben en otras lenguas: Herta Müller (Premio Nobel de Literatura, que escribe en alemán), Matei Visniec (dramaturgo, poeta y narrador rumano en lengua francesa). No faltan en su selección dos escritoras radicadas en España y que escriben en nuestro idioma a pesar de su nacionalidad rumana: Corina Oproae (poeta, novelista y traductora, y Ioana Gruía (poeta, narradora, ensayista y profesora en la Universidad de Granada)

 

Corina Oproae

De la novela como género supremo al auge del relato corto

Tras la introducción general de Monmany, Bogdan Cretu, reconocido crítico literario en su país y profesor de la Universidad rumana de Iasi, analiza la narrativa contemporánea y se brinda una antología de ocho narradores que son traducidos por primera vez al español. Para Cretu, “antes de 1989, durante el régimen comunista, la novela era el género supremo. Satisfacía casi toda la necesidad de ficción de una población sometida a un control permanente y, en algunos casos, servía como una válvula de escape”. Tras su caída, “los lectores se volcaron hacia la literatura memorialística y biográfica, buscando con avidez la verdad hasta entonces prohibida”.

Una vez estudiadas esas tendencias y a los escritores que las cultivaron, Bogdan Cretu, apunta otra clave en TURIA: “la prosa breve está obligada a captar la atención de los usuarios de Instagram y TikTok, generando el mismo nivel de impacto. Más que nunca, está condenada a la intensidad, la tensión y la eficacia”.

En definitiva, que “la narrativa rumana contemporánea ofrece un paisaje diverso, en el que conviven escritores de distintas generaciones: desde aquellos que debutaron en los años 60 hasta autores y autoras muy jóvenes, abiertos a la experimentación y a una amplia variedad de temas y perspectivas multiculturales”

Como complemento al artículo, Turia ofrece una antología de textos inéditos elaborados por ocho narradores traducidos por primera vez al español: Nichita Danilov, Paula Erizanu, Raluca Nagy, Ioana Nicolae, Radu Paraschivescu, Catalin Pavel, Radu Tuculescu y Alexandru Stanescu.

La poesía rumana, una presencia creciente en español

A continuación, el poeta, crítico y editor Jordi Doce, traza en su artículo un certero panorama de la poesía rumana contemporánea accesible en español: “desde comienzos de la década de 2010, la poesía rumana contemporánea ha ido teniendo una presencia creciente en nuestro ecosistema editorial y poético. Cada vez se traduce más y mejor, ya sean libros individuales o antologías; se han ampliado los cauces de difusión y se favorece la presencia de los poetas rumanos en festivales y encuentros de poesía; y se van creando las condiciones para un diálogo sostenido entre ambas tradiciones, la rumana y la española”

Según Jordi Doce, dicha situación favorable se debería a varias razones fundamentales: “por un lado, el trabajo eficaz y perseverante de una nueva generación de traductoras (muchas, a su vez, poetas por derecho propio) que hacen de puente entre culturas y están acercando la obra de sus coetáneos”. Una segunda causa “es la labor de apoyo del Instituto Cultural Rumano (ICR), que, a diferencia de instituciones análogas (el British Council o el Instituto Francés, sin ir más lejos), no ha abdicado de sus obligaciones literarias”. El último factor que conviene tener en cuenta sería de orden sociológico: los rumanos constituyen el segundo grupo de inmigrantes más numeroso en España después de los marroquíes. Y, al ser español y rumano lenguas romances, y tener una raíz común, los rumanos suelen aprender y hablar español con rapidez, y esto facilita enormemente la integración

Tras ese texto de análisis y divulgación sobre la poesía rumana en español, la escritora y traductora rumana radicada en España Corina Oproae (ganadora del último premio Tusquets de novela con La casa limón) selecciona y traduce a diez poetas rumanos contemporáneos inéditos en nuestro idioma: Ion Mureșan, Marta Petreu, Simona Popescu, Svetlana Cârstean, Robert Șerban, Radu Vancu, Moni Stănilă, Ruxandra Novac, Elena Vladăreanu, Anastasia Gavrilovici.

El reto de la no ficción: reconstruir el pensamiento

El monográfico de Turia también dedica un pormenorizado un artículo, elaborado por el escritor y crítico literario Manuel Rico y por Maria Floarea Pop, directora del Instituto Cultural Rumano, a la prosa de no ficción rumana actual. Según ambos especialistas, “lejos de reproducir las fórmulas del pasado, la no ficción rumana de las últimas décadas ha abierto espacio para nuevas generaciones de escritores e intelectuales, ha asumido el reto de revisar críticamente la historia reciente y ha participado activamente en la reconstrucción del pensamiento público y cultural. Algo similar ocurrió tras el final de otras dictaduras como la que representó el franquismo en España: la no ficción fue una suerte de sendero para la reflexión sobre la identidad colectiva y un ajuste del pensamiento y del ensayo a la nueva realidad democrática, abierta a Europa y al mundo”. Por último, el Cartapacio se cierra con dos textos de ensayo originales, escritos por Ioan-Aurel Pop y Adriana Babeti.

Cuatro décadas de trayectoria y 15.000 lectores digitales

Fundada en 1983, Turia ha conseguido convertirse en una de las revistas culturales de referencia y ha situado a Teruel en el mapa literario en español, gracias a su difusión nacional e internacional por suscripción. Su surgimiento y consolidación demuestra que es posible hacer cultura universal desde cualquier lugar, siempre que se trabaje con rigor, libertad y capacidad de integración. Buena prueba de ello es que, en sus cerca de 42 años de trayectoria, ha publicado a un número superior a los 1.500 autores y un total de 47.500 páginas de textos siempre inéditos, pues todo el material que se edita por la revista tiene que ser original. Un requisito, que junto a la permanente exigencia de calidad literaria, define a Turia.

 

Portada del nuevo número de la revista Turia


Como reconocimiento a su labor, la revista obtuvo en 2002 el Premio Nacional al Fomento de la Lectura otorgado por el Gobierno de España “por su vocación de apertura a la cultura universal y como ejemplo del esfuerzo de las revistas culturales para el fomento de la lectura”. Además, el pasado año 2024, el Instituto Cervantes acordó que la publicación ingresara en la Caja de las Letras, ese espacio simbólico que se ha convertido en la auténtica cámara acorazada de la cultura en español y que acredita el prestigio y la trascendencia de la labor desarrollada por la revista. Según el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, “cada número de 'Turia' es en realidad una pequeña biblioteca y no tiene nada que ver con esa habitual revista literaria con unos pocos textos dispares”.

Previamente, en 2023, el Gobierno de Aragón le concedió a Turia su máxima distinción institucional, el Premio Aragón, por haberse “convertido en un elemento simbólico para la cultura aragonesa contemporánea, en proyecto esencial de las letras españolas en las últimas décadas”, además de ser una plataforma de publicación “valorada para autores noveles y consagrados” y un “ejemplo de proyección universal desde lo local”.

Desde hace doce años, la revista Turia compatibiliza su tradicional versión en papel con otra en formato digital. Tanto la web como su página en Facebook ofrecen gratuitamente y en abierto una selección de textos procedentes de la edición en papel y otros contenidos escritos directamente para ser leídos sólo en soporte digital. Mientras que la web consigue un promedio de 7.000 lectores mensuales, y es también tienda virtual desde la que resulta fácil y rápido adquirir los ejemplares en papel, en Facebook la revista cuenta con más de 15.000 seguidores.

El perfil de sus lectores digitales nos informa de que se tratan por igual tanto de hombres como de mujeres, preferentemente con edades desde los 45 años. Por otra parte, las cinco ciudades con mayor número de lectores son Madrid, Barcelona, Zaragoza, Ciudad de México y Valencia.

Turia es una revista editada por el Instituto de Estudios Turolenses de la Diputación de Teruel. Para su financiación cuenta, además de con el apoyo de su entidad editora y de sus suscriptores, con el patrocinio de la Caja Rural de Teruel, del Ayuntamiento de Teruel y el Gobierno de Aragón. Este monográfico especial sobre la Literatura rumana actual ha sido posible gracias a la financiación del Instituto Rumano de Cultura.

 

El redactor recomienda